有翻译英文著作的技巧吗?有,但是如果个人不精通英文,即使有翻译技巧,翻译后的质量也是会受影响的。所以,学术顾问建议大家要想确保翻译后的著作与原著作水平不相上下,最好找同领域或相关领域精通英文的人员翻译,这是当下翻译效率最高的方式。
不过,同时具备英文水平又有一定的专业背景的翻译人员并不好找。大家如果有想找两项条件兼得的翻译人员,可以联系在线学术顾问。学术顾问会根据您的著作方向给您匹配同一领域或是相关领域有过多年海外留学经验的人员进行翻译。翻译之后,还会有质控人员把握翻译后的质量,确保经过翻译后的著作没有语法、语序、拼写、时态等方面的问题。
著作翻译质量好与坏主要在于翻译人员的选择上,既具备专业知识又精通英文相对只精通英文的翻译人员来说:一来翻译效率要高;二来,对于一些专业名词能给出更为精准的解翻译,翻译地更深入,能更好地还原著作水平。
相关知识推荐阅读:书翻译后在国外出版流程
现在不少在国外出版的英文著作,因翻译不到位出现各种各样的问题,甚至有的著作还因语言问题出现了拒稿。由此可见,选择的翻译人员的水平还是很重要的,大家一定要慎重选择翻译人员。
* 稍后学术顾问联系您