摘要:学术语言是一篇好的学术论文的基石。学术语言,特别是科技术语,都有一个共同的特点,即表述严谨、科学,用词专业、准确,不会产生歧义。笔者发现,在关节置换术的中文医学论文中,描述关节假体在体内正常使用状态的术语有“生存”和“存留”两种。为了探讨描述关节假体在体内正常使用状态的合适术语,作者研究了关节假体正常使用的含义、英文survival原义及其中文翻译,分析在不同医学学科中survival的对应中文术语,以便于编辑从中取舍。
关键词:科技术语;语言规范化;假体
一假体正常使用的定义及评估
随着医学、生命科学、材料科学、计算机科学和工程学等学科的发展,目前医学不仅可以利用自体组织移植进行修补或异体组织器官移植进行替代,也可用人工假体替代、修复、改善组织器官功能[1]。根据《材料科学技术名词》中的定义,假体是用以在形体上或者同时在形体及功能上替代或部分替代人体肢体、器官或组织的医疗装置。临床上常见的假体有假肢、假牙、玻璃眼球、人工肌腱、人工心瓣膜、人工关节等[2]。以人工关节为例,人工关节是指用生物相容性及机械性能良好的人工材料制成的一种类似人体骨关节的假体。作为一种医疗装置,其在使用过程中必然存在损耗。人工关节置入人体后,如发生假体松动、磨损或折断、深部感染、异物反应以及妨碍活动的软组织钙化等,即假体不好用了,则需要进行翻修手术。临床一般将假体置换手术到下一次翻修手术的时间间隔定义为假体的使用寿命或使用时间。如姚长海等[3]在对国产髋关节人工假体置换的患者进行术后远期随访时,将第一次手术到下一次翻修手术或患者不同意翻修但临床Harris评分20分以下,以及患者因其他原因死亡作为临床上假体使用寿命的计算标准,将手术到X射线显示假体松动、下沉以及骨溶解等表现的时间作为根据X射线表现计算假体使用寿命的计算标准。英文中关于假体“survival”也定义为“survivingwithoutrevision(removal,exchange,oradditionofanyprosthesiscomponent)duringthefollow-uptime”[4],即假体在置换手术后的一定随访时间段内,不需要翻修(包括移除、更换或新增其他假体部件)。翻修手术的适应证一般有三条:①人工关节术后出现疼痛、僵直及功能丧失,通过保守治疗及生活习惯的改变仍无效;②有一侧或双侧假体松动或骨质缺失的X射线证据;③合并骨折、脱位、假体位置不佳、感染等并发症[5]。根据上述定义,我们可以发现,假体置入人体后能否继续使用主要从两个方面来评判,一是该假体在形态和结构上是否完整,有无出现磨损、松动、断裂等,二是假体在人体内是否能够在不影响人体其他组织的情况下正常发挥其功能。因此,要计算假体的使用寿命,首先就是要从结构和功能上对假体能否在人体内继续使用的这个状态进行评估。
相关期刊推荐:《中国科技术语》致力于建设有中国特色的术语学理论、促进全球华语圈科技术语的规范和统一。是由科技专家和语言专家合力打造的集科技与人文于一体的综合性刊物。主要介绍国内外术语理论研究成果,公布规范科技名词,发布试用科技新词,组织重点、难点科技名词的定名讨论,探究科技术语的历史文化内涵,报道科技名词规范工作动态,是促进术语学在我国发展的权威杂志,
经查阅,人民卫生出版社2014年出版的全国高等学校教材《骨科学教程》(1146页)采用“存留”:
随着接受THA手术人数的不断增多,关节假体在体内存留时间的不断延长,相应出现各类相关并发症的发生率也在不断增加,导致THA术后失败需要翻修的患者数量也在不断上升。[6]
而北京大学医学出版社出版的《积水潭骨科教程》2006年第1版(527页)和2018年第2版(701页)均采用“生存(survival)”:
髋关节人工关节置换术越来越普遍地应用于髋关节不可逆病变和损伤的质量,随之,人工关节翻修术也呈上升之势,总结髋关节人工关节寿命及其影响因素,对提高人工关节生存率(survival)有着重要的临床意义。[7]
英文survival之意。
二英文survival的原义
survival在《牛津高阶词典》(OxfordAdvancedLearner’sDictionary)中的解释有两条,第一条为“thestateofcontinuingtoliveorexist,oftendespitedifficultyordanger”,第二条为“somethingthathascontinuedtoexistfromanearliertime”[8];其在《剑桥词典》(CambridgeDictionary)中的解释为“thefactofaperson,organization,etc.continuingtoliveorexist”,以及“somethingthathascontinuedtoexistfromaprevioustime”[9];其在《朗文词典》(LongmanDictionary)中的解释为“thestateofcontinuingtoliveorexist”,以及“somethingthathascontinuedtoexistfromamuchearlierperiod,especiallywhensimilarthingshavedisappeared”[10]。根据上述定义,survival一词主要指代的是“continuingtoliveorexist”这个状态,以及具有这种状态的主体。“continuingtoliveorexist”中,live的定义为“bealive”[11],即“活着”,而exist的定义为“tobepresentinaplaceorsituation”[12],即“在某一处或某种情况下继续存在”。因此,survival一词的定义可以理解为继续存活或存在的这种状态以及保持这种状态的主体。这个主体既可以是人也可以是物,或者说是生命系统或非生命系统。
三不同学科survival相应的中文术语
1.用于生命系统
根据目前全国科学技术名词审定委员会网站上公布的术语,以生存或存活为词素的术语主要用于6个与医学相关的学科,分别为放射医学与防护、核医学、老年医学、全科医学与社区卫生、遗传学和器官移植学,主要用于有生命的细胞、组织、器官、人体等生命系统,如细胞存活曲线(细胞受到不同剂量的照射后,存活的细胞占接种细胞的份额与所受剂量的关系曲线,放射医学与防护学科)、生存率(接受某种治疗的患者或某病患者中,经若干年随访后,尚存活的患者人数所占的比例,全科医学与社区卫生学科)等。
2.用于非生命系统
非生命系统主要指假体或种植体,多见于骨科学、口腔医学、医学美容与美容医学、泌尿外科学领域。目前全国科学技术名词审定委员会尚未审定用于描述假体(prothesis)或种植体(implant)正常使用的术语,相关文献用词不统一。根据笔者于2018年8月29日在万方医学网检索,共有211篇医学文献中采用“survival”描述假体或种植体。其中,“survival”相应的中文词汇按照出现的频次从高到低分别为“存留”“生存”“存活”“留存”“在位”,例如:
(1)上颌后牙区不同术式种植修复10年累计存留率及患者相关因素对其成功率的影响分析〔张燕婷,李悦,何晶,等.中国实用口腔科杂志,2017,10(1):31-35.〕
(2)对髋关节行Harris功能评定并分析假体生存率〔李朋,朱智奇,侯明,等.非骨水泥假体翻修失败的骨水泥型人工髋关节:中期效果评价[J].中国组织工程研究,2015,(4):510-515.〕
(3)利用Kaplan-Meier生存分析法计算非骨水泥假体7年总体存活率为89%〔李朋,朱智奇,侯明,等.非骨水泥假体翻修失败的骨水泥型人工髋关节:中期效果评价[J].中国组织工程研究,2015,(4):510-515.〕
(4)对该修复方案下的种植体留存率、种植体边缘骨吸收情况、种植体稳固性及周围龈组织状况以及患者应用的临床效果进行观察和研究〔王培,李明,朱志军,等.无牙颌种植后即刻负重的临床回顾研究[J].口腔医学,2016,36(12):1087-1091.〕
(5)10例病例的种植体均存留,根据标准评价1年种植成功率为100%〔孙丽君,吴大明,杨路,等.不植骨上颌窦内提升术种植的临床疗效观察[J].口腔医学,2018,(4):324-328.〕
(6)单髁与全膝关节置换治疗内侧间室膝骨关节炎:5年假体在位率比较〔梁宁,WongSYS,ClementN,等.中国组织工程研究,2015,(53):8543-8548.〕
那么,到底哪个词用来描述关节假体在体内正常使用的状态最适合呢?
四假体在体内应为“存留”
根据《辞海》中的解释,“生存”一词共有四种含义:①活着,活下去,如“夫圣人之於死尚如是其厚也,况当世而生存者乎”;②指在世的人,如“古人选文,不録生存,杜标榜也”;③存在,如“没有文学以前,俄罗斯民族已经生存发展”;④生活,如“她突然感觉到这种生存的单调,心里有点难过”[13]。存活是生存的近义词。《辞海》中对于“存活”的解释为:①保全,养活,使活命,如“时人飢,相渔食,勋调穀稟之,先出家粮以率众,存活者千餘人”;②生存,活在世上,如“尔头童齿豁,又短如翁伯,小踰臧紇,年高尚存活”;③犹过活,度日,如“奴因寄恨招灾祸,他为寻芳中网罗,柳嫌花妒百千合,成间阔,教俺怎存活”;④犹言活计,营生,如“你把解库存活、草堂工课都躭阁,终日波波,白日休空过”[14]。简而言之,生存和存活都是指自然界一切存在的事物保持其存在及发展变化,通常指生命系统的存在和生长,其反义词是死亡、毁灭。其中的生命系统包括植物、动物、人等生物体,以及由这些生物体组成的群体。在上面的例子中,“民族”本身是一个虚拟的概念,但其本质上是一个由人组成的,具有共同语言、共同地域、共同经济生活以及表现于共同文化上的共同心理素质的稳定的共同体[15],因此可以理解为民族也是有生命的。按照这个标准,在医学论文中可以用“存活率”或者“生存率”修饰对象包括人(患者)、动物、细胞以及活体器官或组织等生命系统。
那么,用生存和存活来描述假体是否合适呢?虽然在法医临床司法鉴定中,为了给予人工假体法律保护,假体被赋予了人格属性,但学界对于人工假体是否为人体组成部分仍然存在争议[1,16]。从本质上来说,假体是一种医疗装置,是一个非生命系统。按照前文所述,“survival”用于修饰假体时,实际上是指假体在结构和功能两方面可以继续使用,不需要翻修(包括移除、更换或新增其他假体部件),英文文献中可以retentionrate代替。如“Earlyloadingofmandibularimplantsplacedimmediatelyafterextraction:a10-yearprospectivestudyofeightpatients”一文提到“theresultsshoweda100%implantretentionrate”。在明确了其定义后,我们认为无论是为了描述假体结构继续完整还是功能继续可用,用“生存”和“存活”都不合适。根据《现代汉语词典》中的定义,“存留”和“留存”都有保留、保存、留下的意思[17],均侧重于说明事物维持现有状态。因此,用于假体,“存留”或者“留存”是正确的,如口腔医学领域“存留率”的使用也很普遍。
“在位”一词从字面上看只能说明某一物品的物理位置没有改变,不能用于说明其是否继续发挥功能,因此用于描述假体可以继续使用也不妥帖。
综上,我们建议,描述细胞、组织、器官、人体等生命系统时采用“生存”或“存活”,而描述人工关节、种植牙等假体时采用“存留”或“留存”。鉴于几十年来中文医学文献中使用“存留”比“留存”更多,因此笔者认为选择存留作为术语更合适。相应地,统计某时间段假体存留的百分率用“存留率”表示。五结语中文医学术语是医学知识在汉语中的结晶。医学术语规范运用是医学学科发展的结果,也是医学文化软实力之一。目前,英文是当今国际学术期刊的主流语言。2007—2017年我国医学科研人员在国际学术期刊发文达20多万篇,发文数位居全球第10位[18],说明我国医学科研人员已经能够熟练运用英文医学术语参与国际交流。然而,表意的汉语与拼音的西语不同,常常不能直接翻译西语系来源的术语作为中文术语。因此,我国学者呼吁建立术语研究的“中国学派”,研究好中国术语工作面临的实际问题,才能同西方世界之间开展真正意义上的学术对话[19]。
* 稍后学术顾问联系您